วันเสาร์ที่ 23 เมษายน พ.ศ. 2559

It doesn't matter. กับ Don't mention it.

คำว่า It doesn't matter. กับคำว่า Don't mention it. คนไทยเรามักจะแปลว่า ไม่เป็นไรทั้งสองคำ แต่ความจริงแล้ว ทั้งสองคำนี้ ใช้ไม่เหมือนกัน

It doesn't matter.

- ใช้ตอบรับคำขอโทษ เมื่อคิดว่าเรื่องนั้น ๆ ไม่สำคัญ ทำนองว่าเป็นการปลอบใจผู้พูดด้วยว่า ไม่เป็นไร ไม่ใช่เรื่องสำคัญ

ตัวอย่างประโยค
A: I'm sorry. I broke you mug.
ขอโทษ ฉันทำเหยือกของคุณแตก
B: It doesn't matter. It was old and I was going to throw it away.
ไม่เป็นไร มันเก่าแล้ว และผมก็กำลังจะเอาไปทิ้งอยู่แล้ว

- มีความหมายเหมือนกับ Never mind.

Don't mention it. 

- ใช้สำหรับตอบรับคำขอบคุณ ทำนองว่า สิ่งที่ทำให้เป็นเรื่องเล็กน้อย ไม่ต้องขอบคุณก็ได้

ตัวอย่างประโยค
A: Thank you for the drive.
ขอบคุณที่ขับรถมาส่ง
B: Don't memtion it.
ไม่เป็นไร เรื่องเล็กน้อยเท่านั้น

การตอบรับคำขอบคุณ ยังมีอีกหลายคำ เช่น
You're welcome. 
ด้วยความยินดีเสมอ ทำนองว่า จะทำให้อีกเมื่อไรก็ได้ ด้วยความยินดีตลอด

It's my pleasure/ It's a pleasure/ My pleasure. หมายถึงทำด้วยความเต็มใจ ทำด้วยความยินดี ไม่ได้ฝืนใจทำ ทำแล้วมีความสุข

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น